问问伫(zhu,第4声 =长时间站立)候天明的街灯
它目睹一个讨生活的报贩
在刀锋的淫威下
失去了血和汗。
这个城市的治安好吗?
问问伫守公园的老树
它目睹一个晨跑的老者
在铁棍的淫威下
断了一根手臂
和几根肋骨。
这个城市的治安好吗?
千万别不识趣地去问
官老爷冷气房里的电冰箱
或是警察叔叔查案房里的冷气机
它们都会异口同声告诉你:
“这个城市的治安没有问题”。
************************
Adakah keselamatan warga metropolis ini terjamin?
Tanyalah tiang lampu
yang tegak berdiri dalam kesejukan dinihari
yang menjadi saksi kepada
satu penganiayaan yang terjadi
seorang penjual surat khabar
kehilangan wang perahan keringat
di mata parang
yang menggilai darah mangsa
tak berdosa.
Adakah keselamatan warga metropolis ini terjamin?
Jangan dikau tersilap tanya
penghawa dingin di bilik pegawai penyiasat jenayah
ataupun lampu meja di bilik berhawa dingin pemimpin politik
kerana jawapan yang bakal diterima
berlainan sekali
dan berbunyi,
"Metropolis ini selamat dihuni."
****************************
后记:
清晨跑步时在宁静的街道上遇见平时派送报纸来我住的公寓的印裔同胞,他一面驾着电单车一面按汽笛和我打招呼,我也一面跑步一面和他挥手示意。
天亮后准备要去巴刹时又再巧遇那位印度报贩,于是和他寒暄一阵,顺口问他:“这么早在就出来派报,不会危险吗?”
印度老兄就告诉我几宗他亲身经历过以及听说过的抢劫案。我们都异口同声说:“现在的治安真的不好!警察根本没有尽到维持治安的责任。”
我还开玩笑地说:“不如我们也去当强盗好啦!”
从巴刹回来后,心血来潮,就写了这首短诗献丑。
也顺便揭开各位的疑窦:“为什么我用马来文来写相同主题的诗?”
其实我也不能给你们一个确实的回答。
就是那么的自然,想要用马来文写诗,所以就写了。以前读中学,后来读大学时也曾经用马来文写诗,还胆粗粗地投到马来文杂志去(Dewan Siswa, Pelita Bahasa等等),数目不多,也不知道有没有刊登,因为没有定期购买那些杂志。(应该是没有被录用,因为如果获得刊登,应该会有稿费之类的酬劳,而我却始终没有收过。)
始终认为,我们华裔应该尝试让马来同胞看到我们的文字,了解我们对某些时事的想法,而最好的做法就是在他们的报章杂志里写文章。
时隔多年,今天又再手痒,考验自己是否还会用我们的国语--马来文来写诗。
献丑了。希望行家们能够给点意见。
其实,我用马来文写诗的另一个目的是要让那些“接触马来文诗多过于中文诗”的现代学生有个机会“欣赏”我的诗。我在怀疑,由于教育制度及课程纲要的安排,现代的学生在“被逼”读KOMSAS 的情况下,可能更了解马来诗歌多过于中文诗!
这是可悲的!希望我的怀疑与顾虑是多疑的。
没有评论:
发表评论